PAÍS / COUNTRY Bélgica (Belgium)
CANCIÓN / SONG Deux ils, deux elles
CANTANTE / ARTIST Lara Fabian
Lara Crokaert, conocida artísticamente como Lara Fabian, nació hace 43 años en Etterbeek, de padre belga y madre siciliana, aunque desde 1994 está nacionalizada en Canadá. Su salto a la fama lo dió en 1988 cuando representó a Luxemburgo en el Festival de Eurovisión con el tema "Croire" quedando en cuarta posición y vendiendo más de medio millón de copias en toda Europa. En 1996 interpreta el tema "Que Dieu aide les exclus" (La oración de Esmeralda), incluido en la versión francesa de la película de Walt Disney "El Jorobado de Notre Dame". Pero su éxito internacional le llegaría en 1999 con su primer disco en inglés. Su versión del "Adagio" de Albinoni la hizo mundialmente famosa por su gran rango vocal y su tema dance "I will love again" se convirtió en número 1 en medio mundo, incluido en las listas Billboard de Estados Unidos. Durante su carrera ha vendido más de 18 millones de discos por todo el mundo gracias a sus 11 discos de estudio, 4 discos en directo y un recopilatorio que fue número uno en Bélgica. Este año ha lanzado su 11º disco de estudio "Le secret", que se ha colocado en el número uno de ventas en Francia y Bélgica. Su tema principal "Deux ils, deux elles", habla sobre la tolerancia y la aceptación de la comunidad gay y lo ha interpretado en Francia en actos a favor del matrimonio homosexual.
Os dejamos con el vídeoclip de la canción y a continuación con la letra y la traducción al castellano.
Deux ils, deux elles
Comme un ciel d'hiver
A ses nuits claires et s'abandonne
Comme un grand tonnerre
Meurt dès qu'il résonne
Comme une source claire
S'ouvre à la mer et puis fusionne
Comme un bout de chair
Fait de nous des hommes
Lorsque deux "ils" se touchent
Tous nos sens se souviennent
Qu'un baiser fait
De deux êtres
Deux âmes liées presque éternelles
Lorsque deux "elles" se touchent
Tous en douceur et belles
A l'évidence que l'amour
Fait cette fois toute la différence
Comme inséparables
Sont racines dans ces arbres
Grands vents et tempêtes
Persiflés s'entête
Caravanes passent
Aboient les chiens de guerre lasse
Livrer le secret
Et la haine se déplace
Lorsque deux "ils" se touchent
Tous nos sens se souviennent
Qu'un baiser fait
De deux êtres
Deux âmes liées presque éternelles
Lorsque deux "elles" se touchent
Tous en douceur et belles
A l'évidence que l'amour
Fait cette fois toute la différence
Lorsque deux "elles" se touchent
Tous en douceur et belles
A l'évidence que l'amour
Fait cette fois toute la différence
Âmes jumelles sont immortelles
Bien au delà d'ils ou elles
Comme un ciel d'hiver
A ses nuits claires et s'abandonne
Comme un grand tonnerre
Meurt dès qu'il résonne
Comme une source claire
S'ouvre à la mer et puis fusionne
Comme un bout de chair
Fait de nous des hommes
Lorsque deux "ils" se touchent
Tous nos sens se souviennent
Qu'un baiser fait
De deux êtres
Deux âmes liées presque éternelles
Lorsque deux "elles" se touchent
Tous en douceur et belles
A l'évidence que l'amour
Fait cette fois toute la différence
Comme inséparables
Sont racines dans ces arbres
Grands vents et tempêtes
Persiflés s'entête
Caravanes passent
Aboient les chiens de guerre lasse
Livrer le secret
Et la haine se déplace
Lorsque deux "ils" se touchent
Tous nos sens se souviennent
Qu'un baiser fait
De deux êtres
Deux âmes liées presque éternelles
Lorsque deux "elles" se touchent
Tous en douceur et belles
A l'évidence que l'amour
Fait cette fois toute la différence
Lorsque deux "elles" se touchent
Tous en douceur et belles
A l'évidence que l'amour
Fait cette fois toute la différence
Âmes jumelles sont immortelles
Bien au delà d'ils ou elles
Dos hombres, dos mujeres
Como un cielo de invierno
Que nos da noches claras
Como un gran trueno
Que muere cuando hace eco
Como un manantial de agua clara
Se abre al mar y se fusiona con él
Al igual que un trozo de carne
Nos hace seres humanos
Cuandos dos hombres se tocan
Todos nuestros sentidos recuerdan
Que en un beso hace
Que dos seres se conviertan
En dos almas conectadas casi eternas
Cuando dos mujeres se tocan
Tan tiernas y hermosas
Es obvio que el amor
Esta vez marca la diferencia
Como inseparables
Son las raíces de los árboles
Grandes vientos y tormentas
Insisten burlándose
Las caravanas pasan
Ladran los perros, cansados de esta guerra
Los secretos se revelan
Y el odio se aleja
Cuandos dos hombres se tocan
Todos nuestros sentidos recuerdan
Que en un beso hace
Que dos seres se conviertan
En dos almas conectadas casi eterna
Cuando dos mujeres se tocan
Tan tiernas y hermosas
Es obvio que el amor
Esta vez marca la diferencia
Cuando dos mujeres se tocan
Tan tiernas y hermosas
Es obvio que el amor
Esta vez marca la diferencia
Las almas gemelas son inmortales
Más allá de si son ellos o ellas
Como un cielo de invierno
Que nos da noches claras
Como un gran trueno
Que muere cuando hace eco
Como un manantial de agua clara
Se abre al mar y se fusiona con él
Al igual que un trozo de carne
Nos hace seres humanos
Cuandos dos hombres se tocan
Todos nuestros sentidos recuerdan
Que en un beso hace
Que dos seres se conviertan
En dos almas conectadas casi eternas
Cuando dos mujeres se tocan
Tan tiernas y hermosas
Es obvio que el amor
Esta vez marca la diferencia
Como inseparables
Son las raíces de los árboles
Grandes vientos y tormentas
Insisten burlándose
Las caravanas pasan
Ladran los perros, cansados de esta guerra
Los secretos se revelan
Y el odio se aleja
Cuandos dos hombres se tocan
Todos nuestros sentidos recuerdan
Que en un beso hace
Que dos seres se conviertan
En dos almas conectadas casi eterna
Cuando dos mujeres se tocan
Tan tiernas y hermosas
Es obvio que el amor
Esta vez marca la diferencia
Cuando dos mujeres se tocan
Tan tiernas y hermosas
Es obvio que el amor
Esta vez marca la diferencia
Las almas gemelas son inmortales
Más allá de si son ellos o ellas
En próximos días iremos colgando en la web las fichas de cada una de la canciones participantes en el OGAE Song Contest 2013.
A continuación os dejamos con las fichas que ya hemos publicado por si queréis repasarlas:
No hay comentarios:
Publicar un comentario